【ナイキ メンズ スニーカー モアアップテンポ Nike Air More Uptempo 2016 "Olympic" バッシュ White Midnight Navy-Metallic Gold-Sport Red】の口コミ・レビュー

ナイキ メンズ スニーカー モアアップテンポ Nike Air More Uptempo 2016


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
ナイキ メンズ スニーカー モアアップテンポ Nike Air More Uptempo 2016 "Olympic" バッシュ White Midnight Navy-Metallic Gold-Sport Redの口コミ・レビューを全てを読む

【お届け予定】 ■8/14〜8/20の期間、アメリカ買い付け中につきリアルタイムでご注文を受け付けております。 ■商品が確保できましたら8/29よりご注文頂きました順番にて発送を予定しております。 ■販売元よりアメリカ国内での弊社倉庫への輸送もかなりの時間を要します。 ■店頭在庫が無く現地にて取寄せになった場合は別の再入荷便にまわる可能性があります。 ■ご予約販売の性質上、返金トラブル解消のため、決済はクレジットカードか代引きのみとさせて頂きます。コンビニ・銀行振込等の決済はすべて代引きに変更して発送させていただきますのでご注意下さい。トロワオム アウトレット 訳あり B品 ナイキ ジョーダン アディダス アンダーアーマー ニューバランス アシックス ミズノ シュープリーム the 10 オフホワイト モアアップテンポ モアテン カリー ハーデン レブロン ミニバス レディース ジュニア メンズファッション トップス バスケットボール シューズ バッシュ スニーカー スウェット パーカー ジャージ ランニングシューズ ジョガーパンツ

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
I am running out of patience, gorilla!
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
I'm gonna give you what you deserve!
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。

もっと「近寄るなゴリラ!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?