Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
SALE adidas FZ5398 MELTING SADNESS PRO MODEL BROWN メルティング サッドネス プロモデル ブラウン スニーカー キリン 大人靴 メンズ シューズの口コミ・レビューを全てを読む
FZ5398 MELTING SADNESS PRO MODEL BROWN カラー: FTWWHT/NONE/NONE アーティスト、チャン・クァン氏と中国発のファッションブランド"RANDOMEVENT"が手掛ける"MELTING SADNESS"とのコラボレーション「PRO MODEL ""」の登場です。ベースとなったのはアディダスを代表するモデル「SUPER STAR」のミッドカット版として1972年に登場した「PRO MODEL」。このモデルに架空のチャン・クァン氏が描くキャラクターであるキリンのBESTの長い首を表現しています。愛らしく擬人化されたキリンの顔のデザインは、柔らかい生地と優れたサポートと共に、履いて楽しくなる感覚と快適な履き心地をもたらします。 カラー:FTWWHT/NONE/NONE モニターにより、色の見え方が実際の商品と異なることがございます。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I wonder who's taller you or rukawa ?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「背が高いですね、流川君とどっちが大きいかな…?」
「I wonder ...」は、「〜かしら」だったかな?独り言に近い感じで使うのかな?
「I dunno.」は、「I don't know.」「知らねー。」「アイダンノ」って言えば、英語ポイ?
「You must be strong.」は、原作だと、「すごい筋肉!」
「Your legs, too! Do you play sports?」は、原作では「まあ脚も…!スポーツマンなんですね!!」
「Not really」は、「いえそれほどでも・・・。」
やっぱ日本語って表現数多いような気がするなー。
「She's totally my type.」は、「もろ好みだ」