Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
SALE adidas FZ5398 MELTING SADNESS × ADIDAS ORIGINALS PRO MODEL FTWWHT NONE NONE メルティング サッドネス × アディ スオリジナルス プロモデル スニーカー 23.5cm-28.5cm)の口コミ・レビューを全てを読む
adidas MELTING SADNESS × ADIDAS ORIGINALS PRO MODEL BROWN(FZ5398) カラー: FTWWHT/NONE/NONE Pro Model(プロ モデル)は、キリンのキャラクターであるBest (ベスト)の長い首を表現しています。愛らしく擬人化されたキリンの顔のデザインは、柔らかい生地と優れたサポートと共に、履いて楽しくなる感覚と快適な履き心地をもたらします。 素材:ソール: モニターにより、色の見え方が実際の商品と異なることがございます。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」