Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
47 Brand フォーティーセブンブランド キャップ 47 CLEAN UP NBA ウエスタン カンファレンス クリーンアップ (ウォーリアーズ レイカーズ クリッパーズ サンズ スパーズ キングス ナゲッツ サン ー ブレイザーズ ジャズ マーベリックス ロケッツ グリズリーズ ペリカンズ の口コミ・レビューを全てを読む
47 Brand (フォーティーセブンブランド) キャップ 47 CLEAN UP NBA ウエスタン カンファレンス クリーンアップの解説1947年ボストンレッドソックスの本拠地(フェンウェイパーク)でスタートした47Brand 質の高い帽子やアパレル商品の製造を手掛け、地位を確立してきました。アメリカ4大プロスポーツ(MLB,NBA,NFL,NHL)とパートナー契約を結び、セレブにもファンも多い注目のブランドです。浅めのクラッシックスタイルで人気の定番アイテム 47 CLEAN UP(クリーンアップ)は気軽に洗濯出来るのもこのキャップの魅力で、洗うたびに段々と馴染んできて、色落ちした良い風合いが出てきます。 サイズ調整可能でどのようなスタイルにも合わせやすい定番キャップです。47 Brand (フォーティーセブンブランド) キャップ 47 CLEAN UP NBA ウエスタン カンファレンス クリーンアップの詳細 チーム NBAウエスタン カンファレンス 【パシフィック】 WARRIORS (ゴールデンステート ウォーリアーズ):ブルー WARRIORS 2 (ゴールデンステート ウォーリアーズ):イエロー SUNS (フェニックス サンズ):ブラック CLIPPERS (ロサンゼルス クリッパーズ):ブルー LAKERS (ロサンゼルス レイカーズ):パープル LAKERS 2 (ロサンゼルス レイカーズ):イエロー KINGS (サクラメント キングス):ブラック 【ノースウェスト】 NUGGETS (デンバー ナゲッツ):ネイビー TIMBERWOLVES (ミネソタ ティンバーウルブズ):ネイビー JAZZ (ユタ ジャズ):ブラック THUNDER (オクラホマシティ サンダー):ライトブルー THUNDER 2 (オクラホマシティ サンダー):チャコール TRAIL BLAZERS (ポートランド トレイル ブレイザーズ):ブラック 【サウスウェスト】 MAVERICKS (ダラス マーベリックス):ブルー GRIZZLIES (メンフィス グリズリーズ):ネイビー ROCKETS (ヒューストン ロケッツ):レッド SPURS (サンアントニオ スパーズ):ブラック PELICANS (ニューオーリンズ ペリカンズ):ネイビー サイズバック部分のストラップで調整可能となり、フリーサイズ(55〜61cm)にて御使用頂けます。(男女兼用)ツバ7cm 深さ約12cm(浅目でフィットするかぶり心地です)素材コットン100%コットンツイルにウォッシュ加工が施され、ユーズド感のある良い風合いに仕上がっており、ウォッシャブル対応となりますので手洗いにて御洗濯頂けます。製品洗い加工がされており、一部にほつれ、小さな傷等があることを商品の特徴でありますことと御了承下さい。 生産国中国、マカオ、ベトナム、バングラディシュその他注意刺繍色、付属品等が生産毎に変更がされることを御了承の上、御購入下さい。ラッピングプレゼント(ギフト・贈り物)用のラッピングも承っております。サイズ調整が出来ますので、父の日や誕生日のお祝い(誕生日プレゼント)にも最適です。47 Brand (フォーティーセブンブランド) キャップ 47 CLEAN UP NBA ウエスタン カンファレンス クリーンアップ 47 Brand大人気のCLEAN UPはこちらからチェック↓ 47 Brand NBA MVPはこちら↓ 47 Brand NBA 平ツバCAPTAINはこちら↓ クラウン(額部分)に芯がなく、洗いざらしの柔らかい風合いがClean up、芯があり、カチッとした感じはMVPとなります。 ニューエラNBA はこちらから!
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I should apologize, but I can't face Hanamichi after what I said!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「謝らなくちゃ。けど、あんなこと言って桜木君に合わせる顔ないよ。」
「I should 〜」で、「〜しなきゃ。」
「face」は、顔を合わせるって動詞なのね。
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「Forget that guy.」は、「桜木君なんて気にしなくて良いんじゃない?」
「You should just be happy you got to talk to Rukawa.」「流川君と話できてよかったじゃない。」
ここの「should」の使い方がイマイチわからん。
「I can't just sit here feeling sorry for myself.」は、「座っていじけてちゃだめだ。」
「feelin sorry for oneself」 で「いじける」原作では、「悩んでてもしょうがない。」
「That's it!」は、「うん」とか「よし」とかってことかな。
「Why not now?」「今いけば?」
「I can't! I'm emotionally unprepared.」「ダメよ。心の準備ができてないもん。」
「Totally lifeless.」は、「完全に気が抜けてる」
「That "I hate you" really hit him hard.」は、「あの、大っ嫌いが効いたな。」
「It's over. This time for real.」は、「今回は完全にダメだな。終わったな。」