Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
オリジナルtシャツ 長袖ドライタイプ グリマードライロングスリーブTシャツ304ALT 1色プリント代込プリント Tシャツ メンズ レディース クラス 体育祭 学園祭 イベント 文化祭 名入れ 部活 運動会 記念 思い出 応援 ライブ スポーツの口コミ・レビューを全てを読む
商品詳細 ★1色プリント代込★ 2色以上・2箇所以上(例/左胸と背中など)の加工をご希望の場合は、 こちら より追加加工も一緒にご購入下さい。 ★ご希望枚数分をご購入下さい★ 定番ドライ長袖Tシャツ。 吸汗速乾機能付きだからオールシーズンご使用頂けます。 部活やサークル、イベント用にも最適! カラー・サイズも豊富だから、子供から大人まで チームみんなでお揃いTシャツを作っちゃおう! 注文方法 枚数ごとの商品をご用意しております。 表示価格は1枚単価ですので、ご希望枚数分をご購入下さい。 ウェアのカラーやサイズ等の詳細は、商品購入画面の備考欄へご記入下さい。 ご注文方法についてはこちらもご覧ください。 加工箇所 プリント箇所はこちらからお選び下さい。 素材 ■厚み:4.4オンス ■素材:ポリエステル100% 注意点 ★ウェアカラーやプリントカラーは、画面でご覧になる色と、 実際の色とは多少異なります。予めご了承下さい。 ★商品はご注文いただきましてからの、在庫確認・メーカー発注となります。 欠品等の場合はカラー・サイズの変更をお願いする場合もございます。ご了承ください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?