Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
アシックス asicsバスケットシューズゲルジャッジ3 GELJUDGE 3(ブラック×ガンメタル) TBF311-9075 定価13200円の口コミ・レビューを全てを読む
・従来モデルから軽量化。 ・足首周りのフィット性も向上し幅広い年代のレフリー・指導者に対応。 ・レフリーの動作で最も多いランニング動作に着目。 ・デュオマックスによる安定性に優れたソール構造で走りやすさを追求。 ・異硬度素材を組み合わせた厚めのミッドソールによりやわらかなクッション感を実現。 【素材】 本体:人工皮革製+合成繊維製 補強:人工皮革製 アウターソール:ゴム底 検索ワード:審判 レフェリー バスケットボール 監督 コーチ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I wonder who's taller you or rukawa ?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「背が高いですね、流川君とどっちが大きいかな…?」
「I wonder ...」は、「〜かしら」だったかな?独り言に近い感じで使うのかな?
「I dunno.」は、「I don't know.」「知らねー。」「アイダンノ」って言えば、英語ポイ?
「You must be strong.」は、原作だと、「すごい筋肉!」
「Your legs, too! Do you play sports?」は、原作では「まあ脚も…!スポーツマンなんですね!!」
「Not really」は、「いえそれほどでも・・・。」
やっぱ日本語って表現数多いような気がするなー。
「She's totally my type.」は、「もろ好みだ」