Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
[刺繍可] ボールライン BALL LINE オンザコート ウェア スウェットパンツ バスケット BLSP1000 BLSP-1000 [200101] 父の日 プレゼントの口コミ・レビューを全てを読む
明細書のペーパーレス化にご協力ください当店では環境の配慮や個人情報保護のため、お買い上げ明細書を発行しておりません。「ご注文確認メール」を「お買い上げ明細書」の代わりとさせていただきます。楽天会員様はMY楽天のご購入履歴からも確認できます。※お買い上げ明細書の同梱をご希望の方はご注文時の備考欄にご記入お願いいたします。 商品説明ボールライン スウェットパンツ品番BLSP-1000カラー仕様【素材】ポリエステル85%, 綿15%【サイズ】XS, S, M, L, XL, 2XL, 3XL補足説明備考※ご注意:宅配便の場合、北海道・沖縄、その他離島へは 別途配送料がかかります。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You can't just barge in"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「入ってくんな!なんだお前ら授業中だぞ!」
「Relax, teach. We'll be out of here soon」は、「先生落ち着きな。すぐに出て行く」
RelaxとCalm downの違いってあるのかな?Calm down の方が良く聞くなー。
最初、count downとかgun downって言ってるのかと思って、うん?数数えて落ち着けとか、
まずは、銃を下して落ち着けみたいなこと言ってんのかと思ってた。
「be out of」よりも「get out of」の方が馴染みあるなー。これも違いあるのかな?
「You know what this is about」「何のことかわかってんだろうなあ。」
「No chickening out this time」「今度は、怖気づくなよ。」