Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
インザペイント IN THE PAINT オリジナルチノハーフパンツ バスケットボールウエア ITP17053HH(itp17053hh)の口コミ・レビューを全てを読む
●カラー 1005RN:ブラック/金 3205RN:ベージュ/金 3243:ベージュ/シルバー ●サイス:S・M・L・XL・XXL ●ウエスト:M/約35cm L/約37cm XL/約39cm XXL/約41cm ●総丈:M/約49cm L/約52cm XL/約55cm XXL/約58cm ●股下:M/約21cm L/約23cm XL/約24.5cm XXL/約26.5cm ※ゆったりと履きたい方は、1サイズ大き目がよろしいかもしれません。 ●素材:ポリエステル100%
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。