Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
最大10%OFFクーポン お買い物マラソン限定 アシックス GELHOOP V15 ゲルフープV15 メンズ レディス バスケットボール シューズ バッシュ GELHOOPV15 ゲルフープ15 2023 84White asicsの口コミ・レビューを全てを読む
◇軽量性が特徴のさまざまなプレーヤーに支持されるモデル◇トラスティック形状やミッドソールの巻き上げ形状を見直し、安定性も追求。軽量性と衝撃緩衝性を追求したFLYTEFOAMミッドソールとさまざまなシーンでのグリップ性を追求したアウターソールパターンは健在。アッパー素材には「BREATHED COAT」メッシュを採用。フィット性はもちろん、耐久性を追求。NARROW・STANDARD・EXTRA WIDEの3ウイズを展開。さまざまなプレーヤーへのフィット性を追求。【仕様】GELHOOP V15 EXTRA WIDE ゲルフープ V15 エキストラ ワイド 1063A062GELHOOP V15 STANDARD ゲルフープ V15 スタンダード 1063A063GELHOOP V15 NARROW ゲルフープ V15 ナロー 1063A064■カラー(メーカー表記):ホワイト×シルバー(100:WHITE/PURE SILVER)ブラック(001:BLACK/GUNMETAL)■甲材(アッパー):スタンダード/合成繊維+人工皮革エキストラワイド・ナロー/合成繊維+合成樹脂+人工皮革■底材(ソール):【アウターソール】ゴム底【インナーソール】合成樹脂/取り替え式■カット:ミドルカット■推奨競技レベル:中学〜高校■ワイズ:エキストラワイド/4Eスタンダード/2Eナロー/E■片足重量:約335g■片足重量代表サイズ:27.0cm■生産国:ベトナム■2023年モデル※ワイズを確認の上お買い求め下さい。また、足のサイズは甲高、幅等個人差がありますので、あくまで目安としてご判断ください。8450120833、8450121033、8450121433、8450120933、8450121133アルペン alpen スポーツデポ SPORTSDEPO バスケット シューズ バスケットシューズ バスケットボールシューズ 白靴 ユニセックス ホワイトバッシュ 210402bkshoes
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I could die happy."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「ああ…!あの晴子ちゃんと一緒に登下校できたら!!うおおお―っ、そしたら、もう死んでもいいぜ!!」
「If only I could walk her to school!!」のif onlyは、「○○さえしてれば」で「一緒に登下校できれば」
「Then I could die happy.」は、「幸せすぎて死んでも良いぜ。」かな?
レディガガの歌で「SO HAPPY I COULD DIE」ってのがあるらしい。
「Hanamichi has found joy!」は原作だと、「よかったな花道、高校生活に光が見えてきたな!」
「I'm blushing!」は、「照れるぜ!」
「I'm embarrassed!!」は、「照れるぜ!」
「Most of'em are punks.」は、「ナマイキそーなのがいっぱいいるわ!」なんだけど
of'em と em がわからん。emはなんだっけ?
調べたら「them」の口語表現だった。で、なんで、’が入るんだっけ?口語で略語だよってことか?
そういうことにして、結局は、「Most of them are punks.」ってことね。これならわかる。
「Most of them」って大抵はとかなんだけど、「大抵 > いっぱい」だと思うんだけど、
英語でもあってるのかな?そうなると、新入生のほとんどが、ナマイキそうだって感じになるんだけど。