【ガーターストッキング 網 4色楽天ランキング1位受賞ガーターストッキング ガーター用ストッキング ストッキング ニーハイ セクシー ランジェリー 網 網タイツ フリル ブラック ホワイト レッド ベージュ [y] Beileisi】の口コミ・レビュー

ガーターストッキング 網 4色楽天ランキング1位受賞ガーターストッキング ガーター用ストッキング ストッキング ニーハイ セクシー ランジェリー 網 網タイツ フリル ブラック ホワイト レッド ベージュ [y] Beileisi


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
ガーターストッキング 網 4色楽天ランキング1位受賞ガーターストッキング ガーター用ストッキング ストッキング ニーハイ セクシー ランジェリー 網 網タイツ フリル ブラック ホワイト レッド ベージュ [y] Beileisiの口コミ・レビューを全てを読む

商品内容 ガーターストッキング カラー ブラック・レッド・ホワイト・ベージュ サイズ M〜L 素材 Nylon88%,Spandex12% 生産国MADE IN CHINA網 ガーターストッキング (ストッキング ガーター部門11月19日)  ■大変デリケートな素材を使用しているため、お取扱いには十分お気を付け下さい。  ■色移りの恐れがございますので、お洗濯の際は単品での手洗いでお願いします。  ■なるべく実物に近い色合いを再現しておりますが、お使いのモニターにより実際の商品カラーとは異なる場合がございます。  ■同商品・同色におきましても、染色やロットによって色合いや風合いなどが多少異なる場合がございます。  ■画像は参考画像です。写真と実際の商品の色・型が多少異なる場合がございますので、予めご了承下さい。  ■生産の過程上、寸法に多少の誤差(±2〜3cm)が生じる場合がありますが、品質上・着用上に問題はございません。  ■その他の注意事項につきましてはお買い物ガイドをお読み頂き、ご了承頂いた上でご注文下さい。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?