Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
20%OFFクーポン対象 5 9 10:00〜5 13 23:59 公式 アディ ス adidas 返品可 バスケットボール トレイ アンリミテッド Trae Unlimited メンズ レディース シューズ・靴 スポーツシューズ 黒 ブラック HQ1020 バッシュの口コミ・レビューを全てを読む
商品について問い合わせるBrand:パフォーマンスSports:バスケットボールCategory:シューズ・靴[バッシュ]【22cd】【color:黒】【size:235】 【size:245】 【size:250】 【size:255】 【size:260】 【size:265】 【size:270】 【size:275】 【size:280】 【size:285】 【size:290】 【size:295】 【size:300】 【size:320】 【size:325】 【size:330】 【size:335】 アディダス公式ショップ2023年06月時点の発売時販売価格よりも値下げしています返品・交換についてトレイ アンリミテッド / Trae Unlimited優れたグリップ力を発揮する、トレイ・ヤングのバスケットボールシューズ。トレイ・ヤングは、常に自分のリズムで歩み続ける。今回紹介する彼のシグネチャーバスケットボールシューズは、あらゆる動きに対応するBounceミッドソールを搭載した、ローカットバージョン。つま先からミッドフットに、ギザギザのディテールを施したクラシックなスリーストライプスをあしらったデザイン。横方向のグリップゾーンを備えたラバーアウトソールが、方向転換やゴールまでの素早いカットで優れたトラクションを発揮。レギュラーフィットシューレースクロージャーテキスタイルアッパーテキスタイルライニングBounceミッドソールラバーアウトソール商品番号:HQ1020色:コアブラック/フットウェアホワイト/コアブラック生産国:Vietnamモデル:LRH33スポーツ:バスケットボールシューズの高さ:ローカットアスリート:TRAE YOUNGテクノロジー:バウンス トラクション20%OFFクーポン対象商品期間中、対象商品で使用可能な20%OFFクーポン※クーポンは獲得後にご利用頂けます。クーポン有効期間:5月9日10:00〜5月13日23:59
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?