Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 10袋セット チョコレート スナック菓子の口コミ・レビューを全てを読む
商品情報原産国マレーシア内容量72g×10JANコード9556001184832ネスレ ミロ ナゲッツ 72g 10袋セット チョコレート スナック菓子 小腹がすいた時や仕事の合間のおやつに! 飲むだけじゃない「食べるミロ」が新発売。 麦芽飲料「ミロ」の原材料を一口サイズにして、ココアでコーティングしたサクサク軽いお菓子です。東南アジア諸国で人気のお菓子をマレーシアから直輸入。「ミロ」は世界30か国以上で販売されており、特にマレーシアをはじめとする東南アジア諸国では国民的な飲料として日常的に飲用されています。いつでもどこでも「ミロ」の味わいを楽しむことができ、ちょっとお腹が空いたときやお子様のおやつにも最適です。 1
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I should apologize, but I can't face Hanamichi after what I said!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「謝らなくちゃ。けど、あんなこと言って桜木君に合わせる顔ないよ。」
「I should 〜」で、「〜しなきゃ。」
「face」は、顔を合わせるって動詞なのね。
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「Forget that guy.」は、「桜木君なんて気にしなくて良いんじゃない?」
「You should just be happy you got to talk to Rukawa.」「流川君と話できてよかったじゃない。」
ここの「should」の使い方がイマイチわからん。
「I can't just sit here feeling sorry for myself.」は、「座っていじけてちゃだめだ。」
「feelin sorry for oneself」 で「いじける」原作では、「悩んでてもしょうがない。」
「That's it!」は、「うん」とか「よし」とかってことかな。
「Why not now?」「今いけば?」
「I can't! I'm emotionally unprepared.」「ダメよ。心の準備ができてないもん。」
「Totally lifeless.」は、「完全に気が抜けてる」
「That "I hate you" really hit him hard.」は、「あの、大っ嫌いが効いたな。」
「It's over. This time for real.」は、「今回は完全にダメだな。終わったな。」