【◆メール便可◆ SORBO ソルボ バスケットインソール ソルボ インソール バスケット用 〔61397 61398 61399 61400 61401 61402〕】の口コミ・レビュー

◆メール便可◆ SORBO ソルボ バスケットインソール ソルボ インソール バスケット用  〔61397 61398 61399 61400 61401 61402〕


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
◆メール便可◆ SORBO ソルボ バスケットインソール ソルボ インソール バスケット用 〔61397 61398 61399 61400 61401 61402〕の口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■特徴:衝撃軽減/バスケット専用 ■サイズ:2S,S,M,L(1800円)/2L,3L(1900円) ■カラー:グレー ■品名:バスケット用インソール/バスケット中敷 ■ブランド:SOLBO/solbo/ソルボ 【商品状況】 ■料金:注文確定後注文商品によって(+90円)加算 ■在庫:メーカー取寄(基本1週間程度/土日祭日除く) ■欠品:注文完了後でも欠品(完売)の場合あります ■確認:予定より時間がかかる場合は連絡致します ※注意:変更/返品/キャンセルお受け出来ない事あります 【ゆうメール】 ■選択:カゴ内の配送方法[メール便]選択(それ以外宅配発送) ■料金:選択ない場合は宅配料金で発送(クレーム×) ■納期:1-7日指定不可(地域で変動/山梨より出荷) ■梱包:複数同梱可(簡易梱包ご理解下さい) ■注意:投函のみ/前払限定(代引/後払/保証×) ※メール便詳細は会社概要を確認し不安な方は注文お控え下さい

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
I am running out of patience, gorilla!
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
I'm gonna give you what you deserve!
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。

もっと「近寄るなゴリラ!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?