【◆5着以上注文:刺繍無料& ◆ MIZUNO ミズノ バスケット ウィンドブレーカー上下セット ミズノ ウィンドブレーカー 〔W2JE6501 W2JF6501〕※1着でも注文可】の口コミ・レビュー

◆5着以上注文:刺繍無料& ◆ MIZUNO ミズノ バスケット ウィンドブレーカー上下セット ミズノ ウィンドブレーカー 〔W2JE6501 W2JF6501〕※1着でも注文可


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
◆5着以上注文:刺繍無料& ◆ MIZUNO ミズノ バスケット ウィンドブレーカー上下セット ミズノ ウィンドブレーカー 〔W2JE6501 W2JF6501〕※1着でも注文可の口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■素材:ポリエステル100%/(裏地)トリコット起毛 ■特徴:裏起毛/パンツ(裾ボタン仕様)/スタンダードフィット ■サイズ:S〜XXL ■品名:ウォームアップ/ウィンドブレーカー ■品番:W2JE6501/W2JF6501 ■競技:BASKETBALL/basketball/バスケットボール ■ブランド:MIZUNO/mizuno/ミズノ 【商品状況】 ■出荷:メーカー取寄(基本1週間程度/土日祭日除く) ■欠品:注文完了後でも欠品(完売)の場合あります ■確認:予定より時間がかかる場合は連絡致します ■納期:お急ぎの方は事前に確認お願いします ■サイズ:上下違うサイズ希望は備考欄に記載下さい ※注意:注文確定後お客様都合のキャンセルは出来かねます ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆☆★☆★ 【チームキャンペーン】 ■企画:5着以上注文で(刺繍&送料)無料 (沖縄/離島の送料は別途料金申し受けます) ■納期:入荷+加工(約2週間/土日祭日除く) ■欠品:注文完了後でもメーカー欠品の場合もございます ■確認:お急ぎの方は必ず事前に確認お願いします ■記載:サイズ&ネームを備考欄に記載下さい ※注意:注文確定後のキャンセルはお受け出来ない事ございます 【オンネーム注意事項】 ■無料:刺繍2箇所まで(英字or漢字or数字) ■大きさ/糸色:基本お任せ頂きますがリクエストも可能 ■位置:基本は(左袖・左腰)デザインにより左袖→襟下に変更あり ■納期:マーク加工に数日お時間頂きます ■注意:注文(刺繍加工)後の変更・キャンセル・返品は不可 ※代引きでの注文は受付けておりません(前払い限定) ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆☆★☆★ ■ TEAMマークはこちら(バックプリント) ■ ■ 4着以下刺繍はこちら(1カ所400円) ■ メーカー希望小売価格はメーカーカタログに基づいて掲載しています

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?