【◆メール便可◆ converse コンバース ソックス コンバース テーピングソックス 〔CB17004〕※con指定商品3足同時購入メール便無料可】の口コミ・レビュー

◆メール便可◆ converse コンバース ソックス コンバース テーピングソックス 〔CB17004〕※con指定商品3足同時購入メール便無料可


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
◆メール便可◆ converse コンバース ソックス コンバース テーピングソックス 〔CB17004〕※con指定商品3足同時購入メール便無料可の口コミ・レビューを全てを読む

【商品情報】 ■素材:綿/アクリル/ナイロン/ポリエステル/ポリウレタン ■特徴:捻挫防止/疲労軽減/抗菌防臭/丈12cm(25-27cm)/特許取得商品 ■品番:CB17004/cb17004 ■商品:テーピングソックス ■品名:バスケットソックス/バスケソックス/靴下 ■ブランド:コンバース/CONVERSE/converse(1000円) ■原産国:日本製 ■受注会限定カラー 【商品状況】 ■状況:店舗兼用在庫(基本1-3日で発送/土日祭除) ■入荷:表記は在庫目安.店舗欠品時は遅延場合あり ■取寄:メーカー取寄(約3-5日程度/土日祭除く) ■欠品:注文完了後でもメーカー完売はキャンセル ■送料:注文数によって金額変更する場合あります ※注意:注文確定後お客様都合キャンセル.返品不可 不安不明な点あれば必ず注文前に確認下さい 【ゆうメール】 ■選択:カゴ内の配送方法[メール便]選択(それ以外宅配発送) ■料金:メール便選択ない場合は宅配料金で発送(クレーム×) ■納期:1-7日指定不可(地域で変動/山梨より出荷) ■梱包:簡易梱包(3足同梱可) ■注意:投函のみ/前払限定(代引×)保証× ※メール便詳細は会社概要を確認し不安な方は注文お控え下さい 【商品特徴】 激しい動きが要求されるアスリートを足元からサポートするテーピングソックス テーピングの理論を応用して捻挫の予防・再発防止、筋肉疲労に効果を発揮 足との密着感にも優れ、むくみも軽減 ここ一番でプレイに集中できるソックス メーカー希望小売価格はメーカーカタログに基づいて掲載しています

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "It's gonna be Okay!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「大丈夫!」
It's gonna be Okay!
「Had enuough」は「まいったか!」
「Yes! I give!」は、「まいった。」
「I like you the most, Hanamichi!」は、「やっぱり桜木郡のほうが良い」
「No way, sport」は、「ならんならん」
「ACK!」は、「げっ」
「My future」は、原作では、「ということに・・・」だから、雰囲気もんだね。
「This isn't the pep squad!」は、「応援団じゃないぞ」
「It's gonna be Okay! With basketballman Sakuragi on board, the championship will be ours!」は、「大丈夫!バスケットボールマン桜木が入ったからには優勝間違いなし。」
He's still mad about the pants thing.
「He's still mad about the pants thing.」は、「まだ、パンツの件で怒ってるのか。」
「mad」は、「怒らせる」「the pants thing」は、あのパンツの件
「You will not join this team!」は、「お前の入部を認めん。」
「Oh, wait! you almost had me!」は、「またまたーご冗談を。」
「But We're practically brothers!」は、「お兄様」
「Like fun we are!」は、原作では、「そのお兄様ってのはヤメロ」
「It's night and day comparing him to a punk like you!」は、「お前みたいなヤンキーとは月とスッポンだ」
「It's night and day」は、月とスッポンで良いのかな?夜と昼だだから。

もっと「大丈夫!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?