【NBA セルティックス 9FORTY Dフレーム トラッカー メッシュ キャップ 帽子 ニューエラ New Era ホワイト ケリー】の口コミ・レビュー

NBA セルティックス 9FORTY Dフレーム トラッカー メッシュ キャップ 帽子 ニューエラ New Era ホワイト ケリー


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
NBA セルティックス 9FORTY Dフレーム トラッカー メッシュ キャップ 帽子 ニューエラ New Era ホワイト ケリーの口コミ・レビューを全てを読む

スタッフコメント9FORTY D-Frameのシルエットをベースに、通気性の良いメッシュを採用。汗をかきやすいシーズンや運動時にも心地良い着用感をキープ。チームロゴをフロントにあしらったオーソドックスなスタイルのキャップは、普段のコーデにスポーティーな要素を手軽にミックスできるおすすめアイテムです!取り寄せ注文規約2点以上のお買い上げの場合準備ができた商品から順に発送します(配送料・手数料は初回発送分のみご請求)× 配送日時の指定はできません× お客様都合によるキャンセル・返品は承り兼ねます仕様が変更される場合があります※画像はサンプルになりますお取り寄せ注文の場合、発送までに 4日〜10日ほどお時間がかかります上記内容をご理解の上ご注文するようお願い致します※上記内容をお守り頂かないと商品の発送ができない場合がございますアイテム詳細商品説明・バックのアジャスターでサイズ調節可能。サイズ▼Free素材コットン、ポリエステルブランドNew Era / ニューエラ生産国-注意点・商品写真はモニターの影響で色の変化が感じられる場合がございます。・個体差によるサイズの誤差が生じる場合がございます。・洗濯方法・アイロン使用法につきましては、品質表示マークに従ってください。関連キーワード[バスケットボール][帽子][スナップバック][アジャスタブル][9FORTY D-Frame Trucker Mesh Cap][Boston Celtics][White/Kelly][]お取り寄せ注文の場合、発送までに 4日〜10日ほどお時間がかかります

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?