Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
新色発売 NBA Small Logoman Pack Pocket T-Shirts 半袖 白 Tシャツ クルーネック 厚手 メンズ ユニセックス カットソー パックT ポケットT レイカーズ ウォリアーズ グリズリーズ セルティックス ギフト 父の日 母の日 Tシャツ 無地 パックT 人気 新作の口コミ・レビューを全てを読む
チームロゴパックTシャツがついに登場! ~全7種類のラインナップ~ NBAパックTシャツ「5つのこだわり」 1. COMFORT FABRIC 生地はしっかりとした厚みで「透けない」贅沢な10オンス。 2. ONE POINT DESIGN ワンポイントでNBAロゴマンを贅沢に刺繍でデザイン。 3. SILHOUETTE 普段使いのしやすさを追求したこだわりのシルエット。 ※こちらの写真はイメージで商品は1点1枚入りです。 4. CREW NECK 首回りを綺麗にみせる最適なラウンド形状を追求。 5. PACKAGE NBA公式ロゴが入ったパッケージで贈り物としても嬉しいデザインに。 ■モデル着用画像 サイズ選びの参考にご確認ください。 【ネイビー】 モデル身長:180cm、着用サイズ:XL 【ホワイト】 モデル身長:166cm、着用サイズ:M 【ホワイト】 モデル身長:179cm、着用サイズ:XXL 【ブラック】 【ネイビー】 商品名【楽天スポーツゾーン限定】NBA Small Logoman Pack Pocket T-ShirtsブランドNBA 商品説明NBAから定番スモールロゴポケットパックTシャツが登場。 生地はしっかりとした厚みで「透けない」贅沢な10オンス。 さらっとした肌ざわりの綿100%Tシャツ。 左胸にポケット、ポケットにはNBAロゴマンを刺繍でデザイン。 パッケージにもNBAロゴマンを使用しており、贈りものとしても喜ばれるデザインに。 サイズ サイズ表記 胸囲 肩幅 袖丈 着丈 S 96 cm 45 cm 20 cm 68 cm M 102 cm 47 cm 21 cm 70 cm L 108 cm 49 cm 22 cm 72 cm XL 114 cm 51 cm 23 cm 74 cm XXL 120 cm 53 cm 24 cm 76 cm ※サイズはアメリカ企画サイズではなく、日本企画サイズです。※「ぴったりめ」なサイズ感のつくりになっています。ゆったり着用したい方はワンサイズアップがおすすめです。※商品によって多少の個体差があります。ご了承ください。 素材綿100%出荷元楽天スポーツゾーン 正規品当店の商品は全商品、正規代理店もしくはメーカーから仕入れている正規品です。並行輸入品は取扱いしておりません。 注意書きこちらは1点につき1枚入りの商品です。モニターの発色の具合によって実際のものと色が異なる場合がございます。 商品管理番号:to035 ■社員着用画像 サイズ選びの参考にご確認ください。 173cm 63kg Mサイズ着用 コメント:Mサイズですと結構ぴったりめのフィット感です。 173cm 63kg Lサイズ着用 コメント:Lサイズですとゆったり着用できます。 185cm 82kg XLサイズ着用 コメント:XLサイズですと丈が少し短いです。XXLサイズがいいかもしれません。 2025 ギフト プレゼント バレンタイン 父の日 母の日 敬老の日 結婚記念日 誕生日 バレンタインデー ホワイトデー クリスマス 就職祝い 就職 お祝い お祝
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」