Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ミッチェル&ネス NBA アレン・アイバーソン スウィングマン ジャージー 1997-98 フィラデルフィア・76ers ユニフォーム Swingman Jersey - Allen Iverson Philadelphia 76ers '97-'98の口コミ・レビューを全てを読む
> サイズ詳細 S:胸囲95cm 着丈71cm M:胸囲105cm 着丈74cm L:胸囲115cm 着丈76cm XL:胸囲125cm 着丈78cm 2XL:胸囲135cm 着丈82cm *実寸ではなくメーカーサイト参考数字となります。 素材:ポリエステル100% モニターの発色の具合によって実際のものと色が異なる場合がございます。 ※この商品はギフトラッピング対応可能商品です。プレゼントの際にはぜひギフトサービスをご活用ください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」