Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
帽子 メンズ 夏 大きいサイズ 深め Regnuu つば長 ゴルフ キャップ スウェット ワークキャップ 深め つば広 夏用 UV 紫外線 春 夏 春夏 無地 コットン カジュアル 旅行 外出 小顔効果 顔 大きい おおきめ 大阪 30代 40代 50代 60代の口コミ・レビューを全てを読む
ネコポス可 【他おすすめはこちら】 タイプ 帽子 メンズ 大きいサイズ 深め Regnuu つば長 ゴルフ キャップ スウェット ワークキャップ 深め つば広 UV 紫外線 春 夏 春夏 無地 コットン カジュアル 旅行 外出 小顔効果 顔 大きい おおきめ 大阪 帽子屋11月16日更新分 spec サイズ(フリー) 【Mサイズ】頭周り:約55〜57cm つばの長さ:約5.5cm 高さ:約19cm 【Lサイズ】(旧ワンサイズ)頭周り:約57~59cm つばの長さ:約5.5cm 高さ:約20cm 【XLサイズ】頭周り:約62〜64cm つばの長さ:約6cm 高さ:約20cm 素材 コットン100% 生産国 韓国
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Do you like basketball?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻の冒頭から「バスケットはお好きですか?」
「I bet He's lame」は、直訳ぽく「かけてもいい、しょーもない奴だ。」って感じかな?原作では、「どーせつまんねー野郎に決まってるぜ…」
「I bet.」だけだと、「確かに」とか「だろうね」だって。「ホンマかいな」みたいなときにも使うって。
「You bet.」だと、「もちろんだよ」とか「どういたしまして」のカジュアルな感じで使うんだって。
「Sucks!」は、「最悪〜!」で原作では、「バカ野郎ー」
「By any chance」は、「ひょっとして」とか「もしや・・・」みたいな感じ。
「Do you like basketball?」は、「バスケットはお好きですか?」
やっと、始まった感じ・・・。