Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
サイドクロス 高級極細チェーンネックレスニッケルフリー 国産 日本製n3604の口コミ・レビューを全てを読む
★☆★お肌に優しいニッケルフリー★☆★ 金属アレルギーの原因となるニッケルをほぼ含まず アレルギーの方にも安心なメッキを使用しています。 大切なお肌のこともちゃんと考えました。 定番の人気モチーフのクロスを 横向きにアレンジしたネックレス。 海外では横向きのクロスを 「サイドウェイズクロスネックレス」と呼び 多くのセレブが愛用しているお守りネックレス。 柔らかな輝きのチェーンと アジャスター先の1粒のスワロフスキーが 女性らしさをアップさせてくれます。 単品はもちろん重ね付けもおススメです。 チェーン長さ:約35cm+アジャスター約3cm *約35cm or 約38cmの調節が可能です クロスサイズ:直径約4mm ストーン素材:スワロフスキー ストーンサイズ:直径2.5mm モチーフ・チェーン加工:ニッケルフリーメッキ カラー:ゴールド・シルバー 大好評です♪ お肌に優しい安心加工のニッケルフリーシリーズ
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Check it out Sakuragi's back at it."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」
「Check it out」は、2つの意味があるらしい。一つは、「これはすごく格好良いよ」
もう一つは、「よく聞けよ」って意味らしい。ここでは、後者かな?
「be back at it」は、「元通りに戻る」らしいけど、なんか意味わからない訳になるので雰囲気ですね。
「He's playing against my brother!」は、「相手はお兄ちゃんなの。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「何やってんだ。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「桜木なにもできない」「実力が違いすぎる」とかって意味だと思うけど・・・。
「outmatch」は、「〈相手〉よりまさる.」って意味らしいけど、どこで否定になってるんだ?