Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
複数個ご購入でお得 名入れ無料 molten モルテン バスケットボール JB5000 5号球 小学生 B5C5000 検定球 ネーム加工 名入れ 名入れ加工の口コミ・レビューを全てを読む
※ネーム位置は一箇所のみ無料となります。ネーム箇所を2か所以上に増やす場合はこちらを併せてご注文下さい。(別途料金が発生します。) ■本体情報 全国ミニバスケットボール大会唯一の公式試合球 商品名 JB5000(5号球) 品番 B5C5000 サイズ区分 5号球 対象 小学生 サイズ 直径約22cm 重量 約485g 素材 人工皮革 製法 貼り カラー オレンジ 推奨使用環境 屋内,屋外 ★空気を入れるときの注意★ 空気針に潤滑剤を必ずつけ、垂直にバルブに差し込んで下さい。 潤滑剤をつけないと破損の原因になります。(バルブ落ちなど) その場合の破損について、返品交換は受け付けません。 ※ご注文の際は、商品、サイズ、色、数量、仕様などをよくご確認の上、ご注文ください。 ※ブラウザやお使いのモニター環境により、掲載画像と実際の商品の色味が若干異なる場合があります。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。