Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
BREAKERZ ブレイカーズ BREAKERZ LIVE 2010 “WISH 02” in 日本 DVD の口コミ・レビューを全てを読む
出荷目安の詳細はこちら商品説明一夜限りのBREAKERZデビュー3周年記念ライブの模様を収録したDVD。1万人即完売のプレミアムなライブは3時間を超えるボリューム。【名探偵コナン】とコラボしたド迫力のオープニングからDVD初収録の『黒い薔薇のかほり』など、見どころたっぷりの内容に。BREAKERZ作品としては初となるメンバーによる副音声解説付き。曲目リストDisc11.激情/2.NO SEX NO LIFE/3.Angelic Smile/4.Everlasting Luv/5.DEAR LIAR/6.Drive The Ocean/7.Birdman/8.世界は踊る/9.NEXT LEVEL/10.BAMBINO〜バンビーノ〜/11.初恋トランポリン/12.hEaVeN/13.REAL LOVE/14.BIG BANG!/15.灼熱/16.SUMMER PARTYDisc21.春恋歌/2.B.R.Z〜明日への架橋〜/3.黒い薔薇のかほり/4.LOVE FIGHTER〜恋のバトル〜/5.光/6.GRAND FINALE
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」