Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
スリーポイント ThreePoint バスケットボール ソックス メンズ レディース ジュニア ハイパフォーマンスショート 13 TP570407L02の口コミ・レビューを全てを読む
しっかりサポートするハイパフォーマンスソックス ■カラー:BK/RD、BK/TQ、BK/CH、WH/BK、BK/LM、BK/WH ■サイズ:19cm-21cm、21cm -23cm、23cm-25cm、25cm-27cm、27cm-29cm ■素材:ポリエステル、綿、その他 ■特徴: 抗菌防臭加工/繊維状の細菌の増殖を抑制し、防臭効果を示します。 吸汗速乾 アーチサポーター メッシュ/通気性の良い設計 クッション/足底の衝撃を和らげる アーチサポーター/土踏まずを押し上げフィット性アップ 足首サポート/足首をしっかりホールドするサポート設計 ■原産国:中国 検索ワード: 靴下 くつ下 ソックス くつした バスケットウェア バスケットボール バスケ ウエア
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」