【ザ・クロマニヨンズ 16 NUGGETS〜Music Video Collection〜 [Blu-ray]】の口コミ・レビュー

ザ・クロマニヨンズ 16 NUGGETS〜Music Video Collection〜 [Blu-ray]


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ザ・クロマニヨンズ 16 NUGGETS〜Music Video Collection〜 [Blu-ray]の口コミ・レビューを全てを読む

詳しい納期他、ご注文時はお支払・送料・返品のページをご確認ください発売日2014/6/25ザ・クロマニヨンズ/16 NUGGETS〜Music Video Collection〜 ジャンル 音楽邦楽ロック 監督 出演 ザ・クロマニヨンズ元THE BLUE HEARTS、THE HIGH−LOWSの甲本ヒロトと真島昌利を中心に結成されたロックバンド“ザ・クロマニヨンズ”。2006年にシングル「タリホー」でデビューを果たして以来、爽快で開放的かつ独自の世界観を展開させ、全力で行うパフォーマンスは観るものを魅了し続ける。そんな彼らにとって初のMV集となる本作には、デビューシングル「タリホー」から12thシングル「炎」までのミュージックビデオに加え、「グリセリン・クイーン」と「人間マッハ」のライブバージョンなど全16曲を収録。デビューからこれまでの“ザ・クロマニヨンズ”の軌跡を余すことなく詰め込んだ魅力満載の1枚。収録内容タリホー/紙飛行機/ギリギリガガンガン/エイトビート/スピードトナイフ/グリセリン・クイーン/オートバイと皮ジャンパーとカレー/流線型/飛び乗れ!!ボニー!!/ナンバーワン野郎!/雷雨決行/突撃ロック/炎/土星にやさしく/グリセリン・クイーン(LIVE Version)/人間マッハ(LIVE Version)封入特典連動特典応募券(初回生産分のみ特典)特典映像TV-CM Collection(24本収録) 種別 Blu-ray JAN 4988017688229 収録時間 58分 組枚数 1 製作国 日本 販売元 ソニー・ミュージックソリューションズ登録日2014/03/06

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?