【リーディングエッジ バスケットボール ゴール ブラック LE-BS305B】の口コミ・レビュー

リーディングエッジ バスケットボール ゴール ブラック LE-BS305B


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
リーディングエッジ バスケットボール ゴール ブラック LE-BS305Bの口コミ・レビューを全てを読む

こちらの商品は リーディングエッジ バスケットボール ゴール ブラック LE-BS305B 【バスケットゴール スタンド ミニバス バスケットゴール クリスマス 卒団記念】【nv11s】 です。シリーズ累計販売台数8000台突破!ご家庭でバスケットボールが楽しめる本格バスケットゴール【商品特徴】・人気の高い強化プラスチック製デザインボードモデル・レイアップシュートの際、着地の邪魔にならない新型ベースタンク仕様・ぶつかっても安心、ポールパッド(クッション)付き・ミニバスから一般サイズまで高さ調整可能・7号球対応 45cm径リム・予備ネット1枚付き・組立動画あり・万が一も安心、各種パーツの別売り販売あり【こんなシーンにおすすめ】男の子 女の子への 誕生日 クリスマスプレゼント 子供から大人まで家族全員の運動不足解消 ストリートバスケ 3on3 部活動の自主練習などゴール高さの設定目安:小学生(ミニバスサイズ)2.6m 中学生以上大人まで(一般公式試合サイズ)3.05m【購入時のご注意】・予め設置場所のサイズをお確かめの上、ご購入ください。・風の強い場所では追加のウエイト等をご利用ください。台風などの際は予め倒しておくかガレージ等で保管ください。・本製品は屋外用です、体育館等の室内ではご使用いただけません。・取扱説明書をよく読みご使用くださいませ。・絶対にダンクシュートなど本体にぶら下がる行為は行わないでください、危険です。お届け日から1年間製品保証付き※学校やスクールなど商用でのご使用は保証対象外となります。※台風など自然災害による破損、屋外常設による錆び等は保証に含みません。【商品スペック】LEADINGEDGE(リーディングエッジ) バスケットボール ゴール ブラック LE-BS305B 家庭用 バスケットゴール スタンド●バックボードサイズ:44”(約107×72cm) HDPP製(強化ポリエチレン製カラーボード)●リムサイズ:直径45cm 5号 6号 7号球対応●ベース:HDPE(強化ポリエチレン)製 薄型 軽量 レイアップシュート対応型●ベースタンクサイズ:約110×58×11cm●ポール:スチール製●高さ調整:テレスコープ式 ゴールリング高さ約2.3m〜3.05mまで●ボードを含めた高さ:約2.90m〜3.65m※天井高が上記サイズ以下の場所では使用・保管が出来ません。必ず事前にご確認ください。●重量約23.5kg(ベースタンクが空の状態)●組立式(大人3名以上推奨) ※日本語組立説明書(図解式)と組立動画付き●ベースタンクに水もしくは砂を入れて使用ください。●凍結の可能性がある場所では砂を使用ください。●移動用ローラー付き●組み立て時必要工具等(商品に同梱されておりません)70kg相当の砂及び50L相当の水 ホース及び砂用じょうご工具セット(6mm/10mm/13mm/14mm/17mm/19mm対応レンチ必要)

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I could die happy."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「ああ…!あの晴子ちゃんと一緒に登下校できたら!!うおおお―っ、そしたら、もう死んでもいいぜ!!」
SLAM DUNK FROM
「If only I could walk her to school!!」のif onlyは、「○○さえしてれば」で「一緒に登下校できれば」
「Then I could die happy.」は、「幸せすぎて死んでも良いぜ。」かな?
レディガガの歌で「SO HAPPY I COULD DIE」ってのがあるらしい。
「Hanamichi has found joy!」は原作だと、「よかったな花道、高校生活に光が見えてきたな!」
「I'm blushing!」は、「照れるぜ!」
「I'm embarrassed!!」は、「照れるぜ!」
「Most of'em are punks.」は、「ナマイキそーなのがいっぱいいるわ!」なんだけど
of'em と em がわからん。emはなんだっけ?
調べたら「them」の口語表現だった。で、なんで、’が入るんだっけ?口語で略語だよってことか?
そういうことにして、結局は、「Most of them are punks.」ってことね。これならわかる。
「Most of them」って大抵はとかなんだけど、「大抵 > いっぱい」だと思うんだけど、
英語でもあってるのかな?そうなると、新入生のほとんどが、ナマイキそうだって感じになるんだけど。

もっと「幸せすぎて死んでも良いぜ。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?