【 お買い物マラソン SALE 長さ調整可能 3段折りたたみ式 DABADA アルミ製 2本セット トレッキングステッキ トレッキングポール ノルディック ウォーキングポール ストック 登山用品 RCP 】の口コミ・レビュー

 お買い物マラソン SALE  長さ調整可能  3段折りたたみ式 DABADA アルミ製 2本セット トレッキングステッキ トレッキングポール ノルディック ウォーキングポール ストック 登山用品    RCP


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
お買い物マラソン SALE 長さ調整可能 3段折りたたみ式 DABADA アルミ製 2本セット トレッキングステッキ トレッキングポール ノルディック ウォーキングポール ストック 登山用品 RCP の口コミ・レビューを全てを読む

※こちらの商品はラッピングサービスはございません。 ※沖縄・離島へは別途送料700円が発生いたします。 コンパクトに折りたためる、折りたたみ式トレッキングポールが登場! 専用アタッチメントを付け替えることにより、 街中でのポールウォーキングからトレッキングまで様々なシーンでご使用頂けます。 【商品の仕様】 本体サイズ(約): 使用時 110〜120cm(長さの調整が可能) 収納時 34cm  ※商品によっては数値に若干の誤差が生じる場合がございます。 本体重量(約):247g(1本あたり) 本体素材: 本体 アルミニウム合金7075 グリップ EVA樹脂 ワイヤー ステンレス 本体カラー:ブルー_シルバー/オレンジ_ゴールド_パープル/ブルー  ※ご使用のモニター環境によって多少色合いが異なる場合がございます。 付属品:トレッキングキャップ/バスケット(各1セット)  ※別途プレゼントで4種類からお好きな付属品をお選び頂けます。 ※商品のデザイン、仕様、価格は予告なく変更する場合がありますのでご了承ください。 メーカー希望小売価格はメーカーカタログに基づいて掲載しています

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?