【最大400円OFFクーポン付 アシックス バスケットボールウエア プリントTシャツHS ユニセックス XB602L 半袖 男女兼用 ゆうパケット対応 アウトレット ラッキーシール対応】の口コミ・レビュー

最大400円OFFクーポン付 アシックス バスケットボールウエア プリントTシャツHS ユニセックス XB602L 半袖 男女兼用 ゆうパケット対応  アウトレット  ラッキーシール対応


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
最大400円OFFクーポン付 アシックス バスケットボールウエア プリントTシャツHS ユニセックス XB602L 半袖 男女兼用 ゆうパケット対応 アウトレット ラッキーシール対応の口コミ・レビューを全てを読む

☆★☆20%OFF☆★☆ 2014年2月6日発売予定 光沢感のある吸汗速乾素材:サイバードライマスクミラーを使用。 スペック ●品番 XB602L ●商品名 プリントTシャツHS(ユニセックス) ●カラー 01A:ホワイトA 01B:ホワイトB 53A:ディープネイビーA 53B:ディープネイビーB 90A:ブラックA 90B:ブラックB 90C:ブラックC ●サイズ S・M・L・O・XO(JASPO範囲表示) ●素材 サイバードライ マスクミラーII/ポリエステル100% ●生産国 中国 機能 ★吸汗速乾 ベトつき感が少なく肌離れのよい高吸汗・速乾性素材を使用しています。 ★UVケア 紫外線からお肌を守る素材です。紫外線を届かせないUVカット加工を施しています。 ★UPF25 UPFとは、ウエアのUVケア指数のこと。その素材でおおった肌が、むき出しの肌に比べて、日光下でどれだけ長く赤くならずにいられるかを表します。 例えば日本で夏の1日の日焼けを抑えるには、※UPF15以上が望ましい数値です。(※場所、時間帯、個人差によって日焼けの程度は多少異なります。) ★サイバードライ 汗を素早く効果的に処理するニュータイプの吸汗・発散素材です。紫外線防止機能付き。 ★プロフィットテクノロジー 腕の上げやすさを追求:腕上げに対応した袖パターンにより、生地の引きつれや引っかかりを抑え、身体の負担を軽減します。 ユニセックス・メンズ範囲表示サイズ表(JASPO規格)   (cm) SS S M L O XO 身長 157〜163 162〜168 167〜173 172〜178 177〜183 182〜188 胸囲 88〜88 84〜92 88〜96 92〜100 96〜104 100〜108 ウエスト 66〜74 70〜78 74〜82 78〜86 82〜90 86〜94 ※在庫は常に変動しておりますので、まれにご注文時に 在庫が切れている場合があります。   入荷予定がない場合はご注文をお断りさせていただきますのでご了承願います。 ※画像の色の見え方が、モニターやPC環境により実際の商品と異なる場合がございます。 ※商品の仕様につきましてはメーカー都合により予告なく、変更となる場合が御座いますので予めご了承お願い申し上げます。 例:デザイン(マーク・ライン・カラー)、生産国、素材など。 正確な情報をご提供出来るよう努めておりますが、まれに訂正を行うことができない場合も御座いますので何卒ご了承頂きますようお願い申し上げます。 メーカー希望小売価格はメーカーサイトに基づいて掲載しています

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
Well, strictly speaking, that was a foul.
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
Good to meet you!
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?

もっと「厳密にはあれファールだよな。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?