Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
子供・キッズ用 ミニゴール・ミニボールセット 室内 インテリア スポルディング アリーナスラム 180 561033CN SPALDING レクリエーション ゲーム 室内遊び ※NBAロゴなしの口コミ・レビューを全てを読む
商品名 SPALDING スポルディング アリーナスラム 180 品番 561033CN 特徴 ●ボードサイズ:45.6 ×26.6cm ●リングサイズ:直径: 21cm ●ボールサイズ:直径 12.5 ●家庭での使用するのに最適なキッズ用ゴール ●ドアの上にかけて使用 ●スラムジャム専用のミニボール付き ※商品写真は使用イメージです。デザインやNBAロゴの有無に使用イメージと実際の商品と違いがありますが予めご了承くださいませ。バスケットゴール / バックボードSPALDING スポルディング アリーナスラム 180 561033CN家庭用 屋内用 練習用 子供・キッズ用 ミニゴール・ミニボールセット [広告文責] メーカー : スポルディングジャパン株式会社 商品区分 : 中国製【スポーツ用品(バスケットゴール)】 広告文責 : 株式会社F-HOUSE(エフハウス) 問い合わせ : 03-6304-8491
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」