Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
遊戯王カード 影六武衆 - フウマ スーパーレア デッキビルド パック スピリット・ウォリアーズ DBSW YuGiOh | 遊戯王 カード 影六武衆-フウマ 六武衆 闇属性 戦士族 スーパー レアの口コミ・レビューを全てを読む
★遊戯王VRAINS 「デッキビルドパック スピリット・ウォリアーズ」(DBSW)収録 ■カード名:影六武衆−フウマ 【チューナー・効果モンスター】スーパーレア ■星1/闇属性/戦士族/攻:200/守:1800/ ■(1):このカードが戦闘・効果で破壊された場合に発動できる。 デッキから「影六武衆−フウマ」以外の「六武衆」モンスター1体を特殊召喚する。 (2):自分フィールドの「六武衆」モンスター1体のみが効果で破壊される場合、 代わりに墓地のこのカードを除外できる。 【ID:71207871】★当店のシングルカードはボックス開封品です。100円以上または、レア以上のカードはカードプロテクター(スリーブ)にて管理保管されています。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Stomp him!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっちまえ!」
「You stupid little punk?」「こいつバカか?」
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「湘北高校の怖さを教える必要があるやつがここにもいたな。」
「I don't care if they're third-years or not, I'm gonna kill 'em all.」は、「3年なんて関係ない。やってやろうぜ。」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「You make it sound like we're just taggin' along」は、「俺らを金魚のフンみたいな言い方しやがって。」
「We're goin' with you guys!」は、「やってやるぜ」
「We will not be disrespected, you hear?」は、「バカにすんな」
「Where we goin'?」は、「どこだー」
「What's their deal?」は、「何やる気になってんだ?」みたいな感じか?
「It's on now!!」は、「ついたぜ」とか「ここか」とか汎用的に会話の流れて使う感じか?