【WWE Road Warriors(ロード・ウォリアーズ) Nation Tシャツ】の口コミ・レビュー

WWE Road Warriors(ロード・ウォリアーズ) Nation Tシャツ


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
WWE Road Warriors(ロード・ウォリアーズ) Nation Tシャツの口コミ・レビューを全てを読む

ギフト対応 ラッピングご希望の場合は、ご注文時の備考欄に「ラッピング希望」とご記入ください。 ※無料のラッピングサービスとなりますので、1回のご注文に付き、2ラッピングまで対応させていただいております。 3商品以上の個別ラッピングは承っておりませんので何卒ご了承くださいますようお願い致します。 WWE ロード・ウォリアーズのTシャツです。 Size:S (着丈×身幅=約71×45cm) Size:M (着丈×身幅=約73×50cm) Size:L (着丈×身幅=約76×55cm) Size:XL (着丈×身幅=約78×60cm) 表記しておりますサイズは一般的なアメリカのTシャツメーカーのサイズです。 おおよそ日本のサイズよりも1サイズ大きく作られております。 実寸も表記してはおりますが、出荷時期、出荷ロットにより若干ずれがございます。 ★輸入Tシャツについて★ 輸入品のため、日本製に比べ縫製・仕立てに若干甘さがあります。 出荷ロットにより色味が異なる場合がございます。 当店で着用に支障がないと判断したものを販売しております。 ご理解いただきました上でお買い物をお願い致します。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "After all that"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「そうなるはずだったのに。」
After all that
「If this were the 16th century, your head on a platter!」は、「16世紀なら叩き切ってるところだ」
「That's it! No more holding back.」は、「ここまでだ。もう手加減しない。」
「I said I was sorry, you big, smelly primate!」は、原作では、「謝ったのになんて短気なんだ。」みたいな感じだけど
「smelly primate.」は、「くさいゴリラ」みたいな感じで、まあ、悪口だね。
「Now you're really getting on my nerves!」は、「ホントに怒った!」get on my nervesは、神経に触る
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「This is it!」は、「決まったな。」マイケルー
「He's toast!」は、「一巻の終わりだ」とかそんな意味らしい。
toastは乾杯って意味なんだけど、反語的に使われているとか。
You've been rooting for me!
「You've been rooting for me!」は、「応援しててくれたんですか」
米英語の口語では、rootに「応援する,声援する; 励ます 」って意味があるらしい。

もっと「そうなるはずだったのに。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?