Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
レンズ交換用 ネッツペックコーティングレンズ 眼精疲労予防 伊達 度無し 度付き 球面 非球面 (2枚一組) 1.60 1.67 1.74 PC用 眩しさ軽減 夜間運転 キズ・汚れに強いの口コミ・レビューを全てを読む
【商品説明】 ■プラスチック素材 ■ネッツペックコーティング レンズ ■ネッツペックコート(眩しさを防ぎ、眼にやさしい光だけを透過します) ■紫外線カット(UV400カット)機能付 ■ハードマルチコート(傷防止加工、光の反射や自らの目の映り込み防止) ■撥水(汚れ防止)コート(汚れが付きにくく、拭き取りやすくなります) <LCDカラーについて> LCDカラーは、最近の研究で生体への影響が懸念されているブルーライト(380nm〜500nm領域)の中で、ブルーライトが最も強く放射されている450nm付近の波長を効果的にカットするよう考案された特殊カラーです。 <注意事項> ・ネッツペックレンズの効果には個人差があります。全ての方に同様の効果が現れない場合もございます。 ・レンズ止めのネジがないタイプのメタルフレーム(フルリム)はお受けできませんので予めご了承ください。 ・特注範囲は+4,000円(税別、1枚)がかかります。 ・お度数によっては対応できない場合がございますのでご了承ください。 ・持込ツーポイント、ワンポイントメガネは加工代+4,000円(税別)がかかります。 ・レンズは当店にメガネが届いてから発注いたしますので配送予定日は当店にメガネが届いてからの日数です。 ご不明な点がありましたら、お気軽にご相談ください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。