Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
SKECHERS スケッチャーズ S LIGHTS-ERUPTERS 3-DERLO キッズスニーカー 光る靴 Sライツイラプターズ3デルロ 90563L BKSL ブラック シルバー キッズ シューズ 靴 スニーカー ボーイズの口コミ・レビューを全てを読む
※こちらの商品は店頭在庫品のため、箱つぶれ、箱やぶけ等外装にダメージがある場合がございます。あらかじめご了承ください。クールなライトアップ機能を搭載したキッズシューズ☆イナズマ型のミッドソールとサイドロゴにLED照明を搭載し、歩く衝撃によってピカピカとライトアップ!どこか近未来的でスポーティなアッパーデザインもカッコいいアイテムです☆靴ひもを結ばずに履けるゴムひも×ストラップタイプで、脱ぎ履きもラクラク♪歩くたびにライトが輝き、注目を浴びること間違いなし!普段使いにはもちろん、テーマパークへのお出掛けにも使いたい1足です♪※展開サイズ:キッズ・素材:合成繊維/人工皮革・アウトソール:合成底・重量(片足):約155g(18.5cm)サイズ換算表はこちら→
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」